06.07.2024 | 01:53
Što se prijevoda tiče, moram priznati da sam i sam prouzročio viralan uspjeh na tom polju.
Radili smo reviziju cjenika / jelovnika za "Torte i to". Martina (Bračić, vlasnica TiT) poslala mi je cjenik na hrvatskom i djelomični prijevod na engleski. Na mjestima gdje mi je nedostajao engleski prijevod, upisivao sam bilo što, čisto da bih imao osjećaj koliko će mi prostora zauzimati cijeli tekst. Tako sam došao do međimurske gibanice... Mislim si, baš me zanima kako će to prevesti na engleski. Upišem u cjenik "Middle-earth moving cake" uz zluradi smješak.
Martini sam poslao cjenik s naznakama gdje mi još nedostaje prijevod na engleski. Žena, divna kakva je, samo je odgovorila da sve stiže, a da je "middle-earth moving cake" toliko dobro da će tako i ostati. Tako i bi. Od onda mi svaki put šalje link na neku recenziju, gdje se netko zgraža na taj prijevod, uz veliki LOL.
U "recenzijama" se uglavnom spominje nestručnost u prevođenju i nevješto korištenje Google translatea. Istina je, ipak, puno poetičnija i romantičnija. Ako ikada naletite na bilo kakav oblik zgražanja glede ovog "prijevoda", možete se smatrati dijelom male grupe koja zna istinu iza ove priče.
E'o par linkova di se sprdaju s prijevodom:
Total Croatia,
NET.hr,
Regionalni.
Najbolji mi je net.hr koji potpuno ignorantski pišu o "jednom lokalu u Međimurju". Niđe veze. Mozak na
off.
Evo i slikice sa FB stranice Torte i to, s prikladnim hashtagovima #kakoprevesti #middleearthmovingcake #zbunimoturiste???? #normalisboring