25.06.2015 | 07:29
Sa jedne strane, kompanija takove financijske moći bi trebala imati za svaki jezik nekoga, jer si to može bez greške dozvoliti obzirom na milijarde i milijarde koje imaju.
Sa druge pak strane, vjerujem da i imaju ljude za stalno za velike jezike, no za lokalizacije stvarno uzmu nekakve licencirane vanjske tvrtke ili prevoditeljske urede iz zemlje na čiji jezik lokaliziraju (moguće i ovlaštenog tumača za jezik u Americi?)..
Koliko sam do sada vidio, taj posao Apple stvarno i daje nekome tko je Hrvat i govori hrvatski, što se za mnoge druge slučajeve u nekim drugim programima (osobito na Windowsima) ne može reći, uzimani su Srbi i kojekakvi sa prostora bivše Juge koji su u Americi ili i u Hrvatskoj prijavljeni za prevoditeljske usluge, pa su hrvatski prijevodi vrvili ekavicom i riječima koje u hrvatskom jeziku ne znače ništa... no kada se sjetim da je na čelu Microsofta Hrvatska bio Radman, onda me i ne čudi, jer to njega ziher nije smetalo... no do sada na prijevode na hrvatski u režiji Applea nemam nekih primjedbi, uglavnom vrlo korektno obavljen posao...