Ako još potraje, borba koju vodim s birokratskim aparatom Applea po pitanju označavanja "@" znaka na hrvatskoj tipkovnici, mogla bi se pretvoriti u šaljivu pripovjetku. Većina starih Jabučnjak korisnika zna da je to pitanje jedno od najstarijih u hrvatskoj Mac zajednici i da se tema neoznačenog "@" znaka proteže godinama unazad. Ne znam broja poslanih mailova i razgovora sa službenim i neslužbenim vezama u Appleu s ciljem da netko primjeti našu malu Hrvatsku i konačno označi toliko potreban "@" na našim lokaliziranim tipkovnicama. Jučer sam dobio povratnu informaciju od visoko pozicioniranog čovjeka u Appleu koji je, barem tako kaže, shvatio u čemu je problem i obećao da će saznati tko tu može intervenirati. Izgleda da je i Apple postao prevelik kada je tako teško doznati tko vodi brigu o čemu. Danas sam KONAČNO dobio i ohrabrujući odgovor: "Davor, I have escalated your request to the relevant people within Apple." - iako to još ne znači da je stvar sigurna, ovo je prvi put da je netko bio dovoljno dobronamjeran i ozbiljan da problem pošalje na pravo mjesto. Zadnji put sam završio kod inženjera koji na kraju uopće nisu bili nadležni za pitanja lokalizacije. Dobio sam i dvije rezervne adrese ljudi koje mogu kontaktirati ako stvar opet zapne. Držimo palčeve da smo im sada, kada i iPhone dolazi u Hrvatsku, ipak malo važniji i da će konačno srediti taj smiješan problem - da "Internet računalo 21. stoljeća" nema označeno "@". |
Komentari
Iako, malo je razočaravajuće da su potrebne godine urgiranja, mailanja, telefoniranja itd. da bi se na HR tipkovnici dobio jedan običan znak?! No, eto...
A gdje su u cijeloj priči dečki iz PowerComa?
P.S. Pozdrav svima na jabucnjaku. Prije bijah lurker, a sad ću nadam se češće navratiti ovdje
Dražene, što se tiče garancija, Apple kod nas ima jednaku garanciju za sve proizvode kao i bilo gdje drugdje. Jedina stvar koja nedostaje u Hrvatskoj jest Apple Care. Što se tiče osoblja, edukacije i slično - slažem se, tu ima prostora za mnogo poboljšanja. Međutim, nisu svi reselleri isti i zato mnogi odabiru trgovca za kojeg znaju da to radi godinama i da ima kvalitetnu podršku.
Jednostavno - jedno ne može biti argument za drugo. Te dvije stvari uopće nemaju korelacije na razini društvenog prosjeka (tj. to što neki pojedinci nauče jezik mučeći se pri korištenju računala na stranom jeziku - kao što sam ja naučio njemački sa svojim Atarijem - nije općenito pravilo).
Da, da, sav sam lud za čigrastim velepamtilom, pomičnikom, hitropisnim pogoničem i podesnikom zaslonskog rubnika...
Čigrasto velepamtilo i slične gluposti su za*ebancija od prije 15 godina, iz doba najgoreg (ne ponovilo se) hadezeovskog nasilja nad jezikom. Znam da su dobar punchline za nasmijati auditorij, ali današnje lokalizacije definitivno ne nalikuju na to.
Stvar je, Davore, tvoje individualne navike. Predugo radiš na računalu isključivo na engleskom i prestar si da mijenjaš navike pa se zato tako postavljaš.
Prvi put sam lokalizirani office vidio 2001. i, iako sam ga mrzio baš kao i ti, bio sam ga prisiljen koristiti radi podrške korisnicima (u to sam vrijeme još uvijek uz redovni posao radio i kao pomoćni "sistemaš"). Navikao sam se za cca 2 mjeseca i sad mi je potpuno svejedno da li je na engleskom ili hrvatskom. Ili njemačkom.
Teže mi je zapravo pao totalni overhaul korisničkog interfacea u Officeu 2007 (za windowse) nego promjena jezika.
"We are aware about this problem and working to address it. Therefore, you may see a change later." YEEES! Konačno! Ipak se isplatilo toliko gnjaviti...